Por Abel L Packer
Uno de los avances más notables que está ocurriendo en la comunicación de la investigación en Brasil es la adopción creciente del inglés por las revistas de Brasil indexadas internacionalmente. Entre varios países que no tienen al inglés como lengua materna y publican revistas indexadas internacionalmente Brasil se destaca en el aumento progresivo de la publicación en inglés, no obstante permanecer como el país con mayor proporción de artículos en lengua extranjera entre los países de mayor producción científica inclusive en las ciencias sociales y humanidades que tradicionalmente hacen un mayor uso de los idiomas nativos (Tabla 1 y Tabla 2).
Tabla 1. Porcentaje de artículos en inglés en el WoS entre 2010 y 2015 para varios países
(*) Ecuación de la recta para Brasil: y = 0,0267x + 0,7755, r2=0,9797, para 2010 a 2014, porque 2015 está incompleto en WoS
Fuente: Web of Science, 5 de mayo de 2016
Tabla 2. Porcentaje de artículos en inglés en los índices de humanidades y ciencias sociales del WoS entre 2010 y 2015 para varios países
(*) ecuación de la recta para Brasil: y = 0,0588x + 0,4203, r2=0,9523, para 2010 a 2014, porque 2015 está incompleto en WoS
Fuente: Web of Science, 5 de mayo de 2016
Esta tendencia ocurre principalmente entre las revistas de Brasil indexadas en SciELO (Figura 1), que a partir de 2014 alcanzaron un hito histórico cuando pasaron a publicar más en inglés que en portugués. Otro dato importante de esta evolución es la publicación simultánea en portugués e inglés que pasó de 13% a 17% de los artículos de la colección en los últimos cinco años.
Fuente SciELO 2016.
Figura 1. Evolución del número de artículos de las revistas indexadas en SciELO Brasil según el idioma de publicación entre los años de 2011 y 2015
Este crecimiento acentuado de la publicación en inglés en los últimos años expresa la decisión de los administradores de revistas en reforzar y ampliar la inserción de la investigación que publican en el flujo internacional de información científica en sintonía con las políticas y acciones del Programa SciELO en pro de la internacionalización. De hecho, los Criterios SciELO de indexación establecen porcentajes mínimos y recomendados de artículos en inglés para el conjunto de las revistas y según las grandes áreas temáticas. La Tabla 3 presenta estos porcentajes esperados y la situación en 2015.
Tabla 3. Distribución de los artículos en SciELO Brasil en 2016 según el idioma de publicación y porcentajes mínimos y esperados por los Criterios SciELO según las grandes áreas del conocimiento
Fuente: SciELO, 2016
Se nota que en 2015 los porcentajes mínimos requeridos y recomendados de artículos en inglés ya eran cumplidos por las revistas de cuatro áreas: Multidisciplinaria, Biológicas, Salud y Literatura, Letras y Artes. Sin embargo, la mayoría de las áreas todavía no cumple el mínimo requerido – Agrarias, Sociales Aplicadas, Ingenierías, Exactas y de la Tierra y Humanidades. El conjunto de la colección SciELO ya cumple el porcentaje mínimo de artículos en inglés, pero no el esperado, o sea el recomendado.
Considerando la tasa de crecimiento de la publicación en inglés calculada en base a la evolución ocurrida en los últimos cinco años por áreas temáticas, la Tabla 4 presenta los porcentajes proyectados para los próximos años, indicando el año en que el área alcanza el porcentaje mínimo y el recomendado.
Tabla 4. Evolución del porcentaje de los artículos en inglés entre 2011 y 2015 y la proyección para los años 2016 a 2019
Fuente: SciELO, 2016
Las revistas de las ciencias biológicas, literatura, letras y artes y salud y multidisciplinaria alcanzaron en 2015 los porcentajes esperados por los Criterios SciELO. Las áreas de Agrarias, ingenierías, exactas y de la tierra, humanidades y sociales aplicadas deben alcanzar el mínimo exigido en 2016, manteniéndose el ritmo de crecimiento de los últimos 5 años y la permanencia de la misma composición en las áreas temáticas. La colección como un todo solamente alcanzará el porcentaje esperado de artículos en inglés en 2019. Sin embargo, la expectativa do SciELO es que la adopción del inglés será acelerada en los dos años próximos.
La adopción del inglés es una decisión política editorial que incluye incentivos y obstáculos relacionados con las prioridades de la investigación que comunican, la idiosincrasia de las respectivas comunidades de investigadores, intereses y públicos implicados y recursos financieros para la traducción o revisión del inglés. De hecho, como se muestra en la Tabla 4, la receptividad y relevancia con que el inglés es percibido entre los responsables por las revistas y sus comunidades de investigadores varía significativamente entre las áreas temáticas. Una solución que la metodología de publicación de SciELO hace disponible a los editores es la publicación multilingüe con el objetivo de atender las diferentes audiencias sea con la posibilidad de comunicar un conjunto de artículos en inglés o incluso la publicación simultánea de artículos en portugués o inglés, opción que abarca un sorprendente 35% de las ciencias de la salud (Tabla 3).
En base a la evolución de los últimos cinco años los Criterios SciELO proyectan un porcentaje de 75% de los artículos en inglés y entre 40 y 50% en portugués considerando la publicación bilingüe simultánea entre 15 y 25% de los artículos. La colección de revistas ya indexadas deberá atender esa proporción lo más rápidamente posible porque la indexación de nuevas revistas deberá atender obligatoriamente los criterios mínimos cuando el área ya haya alcanzado el porcentaje mínimo requerido.
La internacionalización como línea de acción de SciELO proyecta maximizar la inserción internacional de SciELO, de las revistas y de las investigaciones que publican. Sin embargo, el uso del inglés es una de las dos o tres condiciones de internacionalización de las revistas definidas por SciELO. Las otras dos prevén un porcentaje mínimo de presencia de investigadores con afiliación extranjera en la composición de los consejos y procesos editoriales y porcentaje mínimo de autoría extranjera. La expectativa es que la internacionalización de las revistas va a contribuir decisivamente a aumentar la visibilidad e impacto de las investigaciones que se comunican.
Referencias
MENEGHINI, R., and PACKER, A.L. Is there science beyond English? EMBO Reports. 2008, vol. 8, nº 2, pp. 112-116. DOI: 10.1038/sj.embor.7400906.
PACKER, A.L. The emergence of journals of Brazil and scenarios for their future. Educ. Pesqui. 2014, vol. 40, nº 2, pp. 301-323. [viewed 09 May 2016] Available from: http://ref.scielo.org/2vz2xf
Traducido del original en portugués por Ernesto Spinak.
Como citar este post [ISO 690/2010]:
Desde el punto de vista metodologico la redaccion es un punto priorizado para que un manuscrito sea aceptado. Recordemos que los idiomas evolucionan constantemente, por lo que siempre hay que asesorarse de una persona que tenga como idioma nativo el ingles, para que nos ayude a revisar la redaccion final.
Seria bueno preparar a estudiantes de lenguas extranjeras, especificamente en idioma ingles para que asesoren a los autores quienes necesitan publicar en estas revistas.
Pingback: Internacionalización como indicador de desempeño de revistas en Brasil: el caso de la psicología | SciELO en Perspectiva