El rol de la contribución no brasileña en el desempeño de las revistas de psicología en Brasil

Por Chris Fradkin

En el año 2017, un artículo mío titulado “La Internacionalización de las Revistas de Psicología en Brasil: Un Examen Bibliométrico Basado en Cuatro Índices”1 fue publicado en Paidéia (Ribeirão Preto). El artículo provocó discusiones y debates dentro del campo. Hubo solicitudes de información; para más investigación; para el examen de índices adicionales. Esta respuesta condujo a un nuevo estudio recientemente publicado, titulado “The Impact of Non-Brazilian Contribution on the Publishing Performance of Psychology Journals in Brazil2. Si bien el estudio original1 se centró principalmente en los índices propuestos por Rogerio Meneghini de SciELO, el estudio actual2 se adentra en aguas más profundas, con un enfoque en la contribución no brasileña.

El estudio2 consiste en un análisis bibliométrico de la relación entre la contribución internacional y la colaboración y el rendimiento de publicación entre las 18 revistas de psicología más importantes de Brasil. El rendimiento de la publicación fue operacionalizado por la casa de publicaciones de revistas: nivel superior (n = 2) para revistas publicadas por editoriales internacionales; y niveles inferiores (n = 16) para revistas publicadas en Brasil. Los 746 artículos incluidos en el estudio fueron codificados por tipo de estudio, colaboración internacional y contribución no brasileña. Las pruebas exactas de Chi cuadrado y Fisher se realizaron para estimar las diferencias entre los grupos de mayor y menor rendimiento. Desde la concepción del estudio, se hizo hincapié en la contribución de lengua franca (de habla inglesa) vs. iberoamericana.

Los hallazgos revelaron que la colaboración con, y la contribución de, autores de habla inglesa era más frecuente entre las revistas de mayor rendimiento; mientras que la contribución de autores iberoamericanos no brasileños fue más frecuente entre las revistas de menor rendimiento. Más específico fue el hallazgo de que la contribución en lengua franca no brasileña se asoció con un mayor rendimiento de revista/publicación. Estos hallazgos son consistentes con el estudio de 20171, que encontró una mayor prevalencia de artículos con autores líderes de lengua franca entre las revistas de mayor rendimiento

Cuando agrupamos los resultados de ambos artículos3, vemos que las revistas de mayor rendimiento tienen tasas más altas de:

  • Texto en inglés;
  • Contribución en lengua franca;
  • Colaboración en lengua franca;
  • Miembros del consejo editorial en lengua franca; y
  • Artículos empíricos.

También vemos que las revistas de mayor rendimiento tienen tasas más bajas de:

  • Contribución brasileña no colaborativa; y
  • Aporte iberoamericano no brasileño.

La implicación es que el rendimiento de la publicación está fuertemente ligado a la contribución no brasileña.

En la superficie, parece que, entre las revistas de psicología de Brasil, la contribución en lengua franca y la contribución iberoamericana pueden ser mutuamente excluyentes. Sin embargo, esta inferencia sería engañosa. Sería más prudente inferir que la presencia de la entrada de lengua franca, en lugar de la ausencia de información de Iberoamérica, es el combustible que impulsa a las revistas de mayor rendimiento. Esta inferencia, sin embargo, nos lleva a aguas turbulentas. “¿Pero qué hay de nuestra cultura?”, Dirán algunos científicos. “Como brasileños, deberíamos escribir en portugués”. “Es la hegemonía del idioma inglés”, dirán algunos filósofos. “¡Devalúa la ciencia no-lengua franca!”

Si bien estas afirmaciones pueden tener mérito por sí mismas, colectivamente se pierden el panorama general. El punto en que erran es que el inglés es el idioma de la ciencia. El inglés es la lengua franca. Rogerio Meneghini y Abel Packer, de SciELO, dicen que para que un académico publique en el mercado global, debe tener un dominio mínimo del inglés. Por lo tanto, una revisión está en orden de la declaración anterior. La versión actualizada dice: El rendimiento de la publicación está fuertemente ligado a la contribución de la lengua franca no brasileña.

Esto nos lleva a la noción de “ciencia perdida”, un término acuñado por Wayt Gibbs en 1995. La ciencia perdida se refiere a la producción científica de las naciones “emergentes” o “en desarrollo” no accesible. Una de las principales razones de esta inaccesibilidad es el lenguaje. Para que los académicos de las naciones emergentes se comuniquen en inglés, esto requiere una inmersión en la lengua franca. A través de mi experiencia en Brasil, como becario Fulbright 2017-2018 y el tiempo que pasé aquí antes, los académicos más dinámicos, creativos y exitosos que he conocido han pasado mucho tiempo inmersos en la lengua franca. Para la mayoría de ellos, estas inmersiones fueron en forma de programas de grado y postgrado: un mínimo de varios años en el extranjero en instituciones de habla inglesa. Por necesidad, estos académicos obtuvieron una competencia en inglés muy por encima de sus contrapartes destinados en Brasil.

En estos días, cuando hablo con estudiantes graduados y académicos de carrera temprana, inevitablemente me piden consejo. Para todos y cada uno, mi respuesta es la misma: “Pasa tiempo en un país de habla inglesa”.

Los hallazgos de este estudio2 presentan un plan para un subconjunto de revistas. Este subconjunto incluye revistas que: (1) publican contenido de naturaleza global (vs. regional); (2) tener un personal administrativo confortable en inglés; y (3) tienen una afinidad natural con la publicación en lengua franca. Como un sextante y una brújula ayudan al navegante a mantener su curso, los hallazgos de este estudio pueden proporcionar orientación al editor y publisher, que aspiran a llegar al mercado global.

Los hallazgos también son relevantes para los árbitros de la política, particularmente aquellos involucrados en los rankings de Qualis. Para ellos, el mensaje dice: “para clasificar mejor las revistas brasileñas, sus criterios deben reconocer la contribución no brasileña”. Si bien las implicaciones del estudio2 varían desde micro a macro, como todos los estudios, tiene sus limitaciones.

Una limitación del estudio2 es su diseño transversal: es una muestra del valor de un año de revistas. Como tal, debemos abstenernos de proyectar resultados para el futuro. También debemos abstenernos de inferencias de direccionalidad. Por ejemplo: ¿Debemos suponer que los autores no brasileños enviaron sus artículos a las revistas brasileñas de nivel superior debido a la mayor calidad y el estado de las revistas? ¿O deberíamos asumir que la publicación de manuscritos no brasileños elevó la calidad y el estado de la revista? El pensador crítico reconocería: “Depende”.

Al discutir la internacionalización, debemos recordar que las revistas científicas de Brasil no fueron concebidas para la distribución global. En su mayor parte, eran voces para los departamentos de posgrado, y contaron con el trabajo de científicos y académicos locales. Como tal, este trabajo era más brasileño que global en su naturaleza. Los últimos años, sin embargo, han visto un cambio entre algunas revistas para ampliar su alcance de difusión. Es para revistas de este tipo que se dirigen los hallazgos de este estudio.

Para leer el artículo, visite

FRADKIN, C. The Impact of Non-Brazilian Contribution on the Publishing Performance of Psychology Journals in Brazil. Frontiers in Psychology [online]. 2018, vol. 6, no. 1934, pp. 1-9, ISSN 1664-1078 [viewed 3 December 2018]. DOI: 10.3389/fpsyg.2018.01934. Available from: https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2018.01934/full

Notas

1. FRADKIN, C. The Internationalization of Psychology Journals in Brazil: A Bibliometric Examination Based on Four Indices. Paidéia (Ribeirão Preto) [online]. 2017, vol. 27, no. 66, pp. 7-15, ISSN 0103-863X [viewed 00 December 2018]. DOI: 10.1590/1982-43272766201702. Available from: http://ref.scielo.org/xnr3sb

2. FRADKIN, C. The Impact of Non-Brazilian Contribution on the Publishing Performance of Psychology Journals in Brazil. Frontiers in Psychology [online]. 2018, vol. 6, no. 1934, pp. 1-9, ISSN 1664-1078 [viewed 3 December 2018]. DOI: 10.3389/fpsyg.2018.01934. Available from: https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2018.01934/full

3. Consulte la Tabla 6 de FRADKIN (2018) para ver los resultados agrupados.

Referencias

FRADKIN, C. The Impact of Non-Brazilian Contribution on the Publishing Performance of Psychology Journals in Brazil. Frontiers in Psychology [online]. 2018, vol. 6, no. 1934, pp. 1-9, ISSN 1664-1078 [viewed 3 December 2018]. DOI: 10.3389/fpsyg.2018.01934. Available from: https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2018.01934/full

FRADKIN, C. The Internationalization of Psychology Journals in Brazil: A Bibliometric Examination Based on Four Indices. Paidéia (Ribeirão Preto) [online]. 2017, vol. 27, no. 66, pp. 7-15, ISSN 0103-863X [viewed 00 December 2018]. DOI: 10.1590/1982-43272766201702. Available from: http://ref.scielo.org/xnr3sb

GIBBS, W.W. Lost science in the third world. Scientific American. 1995, vol. 273, no. 2, pp. 92-99. DOI: 10.1038/scientificamerican0895-92 [viewed 3 December 2018]. Available from: https://www.nature.com/scientificamerican/journal/v273/n2/pdf/scientificamerican0895-92.pdf

MEDEIROS, C. Internacionalização para além dos artigos em inglês [online]. Ciência em Revista, 2017 [viewed 3 December 2018]. Available from: https://www.blogs.unicamp.br/cienciaemrevista/2017/03/03/internacionalizacao/

MENEGHINI, R. and PACKER, A.L. Is there science beyond English? Initiatives to increase the quality and visibility of non-English publications might help to break down language barriers in scientific communication. EMBO Reports [online]. 2007, vol. 8, no. 2, pp. 112-116 [viewed 3 December 2018]. DOI: 10.1038/sj.embor.7400906. Available from: http://embor.embopress.org/content/8/2/112

MENEGHINI, R. Emerging journals: The benefits of and challenges for publishing scientific journals in and by emerging countries. EMBO reports [online]. 2012, vol. 13, no. 2, pp. 106-108, ISSN 1469-3178 [viewed 3 December 2018]. DOI: 10.1038/embor.2011.252. Available from: http://embor.embopress.org/content/13/2/106

NASSI-CALÒ, L. Internacionalização como indicador de desempenho de periódicos do Brasil: o caso da psicologia [online]. SciELO em Perspectiva, 2017 [viewed 3 December 2018]. Available from: https://blog.scielo.org/blog/2017/03/14/internacionalizacao-como-indicador-de-desempenho-de-periodicos-do-brasil-o-caso-da-psicologia/

 

Sobre Chris Fradkin

Chris Fradkin es un académico galardonado con el premio Fulbright, con sede en Río de Janeiro. Tiene un doctorado en ciencias psicológicas de la Universidad de California, Merced. Sus intereses de investigación van desde la internacionalización de las revistas de naciones emergentes hasta la construcción de resiliencia entre jóvenes vulnerables. Las publicaciones incluyen artículos en las revistas Health Psychology, Academic Pediatrics y Child Abuse & Neglect.

 

Traducido del original em inglés por Ernesto Spinak.

 

Como citar este post [ISO 690/2010]:

FRADKIN, C. El rol de la contribución no brasileña en el desempeño de las revistas de psicología en Brasil [online]. SciELO en Perspectiva, 2018 [viewed ]. Available from: https://blog.scielo.org/es/2018/12/03/el-rol-de-la-contribucion-no-brasilena-en-el-desempeno-de-las-revistas-de-psicologia-en-brasil/

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation